Facebook en castellano: “una chapuza de traducción”

Empresas

Esta semana hemos asistido al lanzamiento de la versión en español de popular portal de redes sociales, que como se merecía ha recibido un gran tratamiento informativo internacional incluido el nuestro. Pues bien, desde Comunidad en la Red leemos que no se ha cuidado el idioma de Cervantes y lo que es peor el trabajo desinteresado de 15.000 voluntarios.

Desde el blog califican la traducción realizada como “una verdadera chapuza”, donde “abundan las faltas de ortografía” y con una traducción “en absoluto fiel al original y a su contexto”.

La labor desinteresada de 15.000 hispano hablantes que han colaborado en el proyecto (definidos por Techcrunch como “esclavos”), habría sido lapidada por la “racanería o desinterés de Facebook” por este trabajo.

La falta o ineptitud de los imprescindibles coordinadores que editen o corrijan el trabajo de los voluntarios parecen estar detrás del problema, que convendría solucionar en breve plazo para evitar una publicidad muy negativa para un portal que está entre los 10 más visitados de Internet a nivel mundial, y que cuenta con una gran comunidad de dos millones de hispano hablantes.

vINQulos
Comunidad en la Red

Leer la biografía del autor  Ocultar la biografía del autor